Keine exakte Übersetzung gefunden für سعة التبرير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سعة التبرير

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Malheureusement, dans l'affaire à l'examen, l'État partie n'a pas expliqué le fondement sur lequel il voulait justifier la restriction imposée à l'auteur.
    وللأسف، لم توضح الدولة الطرف، في هذه الحالة، الأساس الذي تستند إليه للسعي إلى تبرير القيد الذي تم فرضه على صاحبة البلاغ.
  • Nul n'ignore que l'Union européenne cherche à justifier les tentatives illégales faites par les États-Unis de renverser le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée en accusant ce pays, dans les résolutions de la Commission, de violer les droits de l'homme.
    ومن المعروف، على نطاق واسع، أن الاتحاد الأوروبي قد سعى إلى تبرير المحاولات غير المشروعة التي تقوم بها الولايات المتحدة لتقويض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك من خلال وصف هذا البلد بأنه ”بلد منتهك لحقوق الإنسان“ في قرارات اللجنة.
  • Il ajoute que l'auteur n'a pas introduit de recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel et a tenté de justifier l'absence de recours internes en alléguant l'existence d'une jurisprudence nombreuse et variée qui tend à rejeter le recours en amparo, ce qui le rend inutile.
    وتضيف أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية، وأنه سعى إلى تبرير انعدام وجود استئناف داخلي بادعائه وجود سوابق قضائية كثيرة ومتنوعة رفضت سبيل الانتصاف المتمثل في إنفاذ الحقوق الدستورية، مما يجرد سبيل الانتصاف هذا من أية فعالية.
  • Loin de se laisser impressionner, leur auteur entreprit de se justifier sur tous les tons, écrivant dans son journal: «70 % des descendants d'immigrés musulmans - disons en gros les beurs - ne “pratiquent” ni dans la prière, ni dans la mosquée, même s'ils sacrifient encore au calendrier festif de leurs familles.
    ولم يكن لهذه الردود من وقع في نفس الصحفي بل إنه سعى إلى تبرير أقواله بشتى الأساليب، وكتب في مجلته أن: "70 في المائة من أبناء المهاجرين المسلمين- لنقل "أولاد العرب" عموما- لا يقيمون الصلاة ولا يرتادون المساجد، حتى وإن ظلوا متمسكن بالأعياد إرضاء لأسرهم.
  • M. Pecsteen (Belgique), présentant le projet de résolution sur une convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction (A/C.6/59/L.8) au nom de ses auteurs initiaux et de la France, dit que ce projet, présenté dans un esprit de compromis, n'est pas nécessairement en conflit avec celui qu'a présenté le Costa Rica puisqu'il n'exclut pas la possibilité pour un État d'interdire toutes les formes de clonage d'êtres humains et qu'il ne recommande pas le clonage à des fins thérapeutiques ni ne tente de le justifier; il ne fait que constater l'existence d'opinions divergentes sur le sujet, certains pays souhaitant conserver la possibilité de poursuivre les recherches en la matière avec les avantages potentiels qui peuvent en découler pour les millions de personnes souffrant de maladies incurables, tandis que d'autres ont interdit ces recherches.
    السيد بكستين (بلجيكا): قدم مشروع القرار بشأن اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر (A/C.6/59/L.8) بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار الأصليين وفرنسا فقال إن نص المشروع، الذي قُدِّم بروح من التوفيق، لا يتعارض بالضرورة مع هذا الذي قدمته كوستاريكا، حيث أنه لا يستبعد إمكانية أي دولة من أن تمنع جميع أشكال استنساخ البشر كما أنه لم يوص بالاستنساخ لأغراض علاجية أو السعي إلى تبريره؛ وإنما هو يعترف فحسب بوجود آراء مختلفة بشأن الموضوع، ووجود بعض الدول الراغبة في الحفاظ على إمكانيةإجراء المزيد من البحث العلمي الذي قد يثبت أنه نعمة تهدى لملايين الذين يعانون من أمراض لا شفاء لها، في حين أن دولاً أخرى فرضت حظراً عليه.